1 |
23:59:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cold hard cash |
живые деньги (наличные: paid in cold hard cash) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:40 |
eng-rus |
O&G |
complex gathering station |
комплексный сборный пункт |
Yerkwantai |
3 |
23:51:15 |
eng-rus |
pharma. |
LMW-SDS |
Low Molecular Weight-Sodium Dodecyl Sulphate низкомолекулярный натрия додецилсульфат (для электрофореза в полиакриламидном геле с додецилсульфатом натрия) |
ochernen |
4 |
23:48:07 |
eng-rus |
O&G |
cluster pump station |
кустовая насосная станция |
Yerkwantai |
5 |
23:47:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Rabbath |
Равва |
Эвелина Пикалова |
6 |
23:45:33 |
eng-rus |
ling. |
be based on the Cyrillic alphabet |
использовать кириллицу (в тексте речь шла о языке; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:43:35 |
rus-ger |
gen. |
придурок |
Pappnase |
schmidti |
8 |
23:42:51 |
eng-rus |
ling. |
overcome language barriers |
преодолевать языковые барьеры |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:41:25 |
eng-rus |
sociol. |
cultural nuance |
культурный нюанс |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:40:54 |
eng-rus |
sociol. |
accompanying cultural nuance |
сопутствующий культурный нюанс |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:29:26 |
eng-rus |
surg. |
braided polyester |
плетеный нерассасывающийся шовный материал на основе полиэфира |
mazurov |
12 |
23:25:25 |
eng-rus |
surg. |
braided polyester |
сплетённый полиэфир |
mazurov |
13 |
23:14:19 |
eng-rus |
bot. |
neem |
ним |
Loft |
14 |
22:53:10 |
eng |
abbr. O&G |
CGS |
complex gathering station |
Yerkwantai |
15 |
22:52:19 |
rus |
abbr. O&G |
КСП |
комплексный сборный пункт |
Yerkwantai |
16 |
22:48:48 |
eng |
abbr. O&G |
CPS |
cluster pump station |
Yerkwantai |
17 |
22:38:28 |
rus-ger |
weap. |
мушкетон |
Espingole |
viola tricolor |
18 |
22:33:14 |
eng-rus |
gen. |
Seal number |
номер печати |
WiseSnake |
19 |
22:18:35 |
eng-rus |
surg. |
postauricular |
постаурикулярный |
mazurov |
20 |
22:16:09 |
rus-spa |
gen. |
продажа печатных изданий |
venta de prensa |
TranQui11ity |
21 |
22:11:37 |
rus-ger |
zool. |
букашка |
Käferchen |
chm |
22 |
21:57:16 |
eng-rus |
obs. |
junior office clerk |
подканцелярист |
sledopyt |
23 |
21:50:45 |
eng-rus |
ed. |
word quiz |
словарный диктант |
sledopyt |
24 |
21:46:18 |
eng-rus |
comp. |
member server |
рядовой сервер |
sledopyt |
25 |
21:41:34 |
eng-rus |
ironic. |
close enough for government work |
сойдёт для сельской местности (выражение, означающее плохо сделанную работу) |
timurzil |
26 |
21:41:10 |
rus-ita |
gen. |
лёгкий |
abbordabile |
Avenarius |
27 |
21:39:53 |
rus-ger |
st.exch. |
акция без купонов |
Mantel (Акции могут выпускаться с купонами, дающими право на получение дивидендов. Mantel – это часть текста акции, где указаны права собственности) |
Slawjanka |
28 |
21:33:38 |
eng-rus |
gen. |
save a seat for |
занять место для кого-нибудь (someone) |
Clepa |
29 |
21:32:10 |
rus-ger |
gen. |
чавкать |
patschen (Eber) |
Ewgescha |
30 |
21:30:52 |
rus-fre |
gen. |
на персональной основе |
intuitu personae |
Vera Fluhr |
31 |
20:58:42 |
eng-rus |
oil |
Department of Refinement and Sales Economy |
ДЭПС (Департамент экономики переработки и сбыта (Лукойл)) |
NataliaG |
32 |
20:38:03 |
eng-rus |
surg. |
pretragal hollow |
предкозелковое вдавление |
mazurov |
33 |
20:37:26 |
eng-rus |
biol. |
Interphotoreceptor retinoid binding protein |
межфоторецепторный ретинол-связывающий белок |
tupoi |
34 |
20:24:20 |
eng-rus |
gen. |
dog days |
пекло |
Сomandor |
35 |
20:22:46 |
eng-rus |
gen. |
it won't do |
не годится, так не пойдёт |
Сomandor |
36 |
20:14:00 |
rus-ger |
econ. |
свидетельство на акцию |
Aktienurkunde (термин неоднозначен; может обозначать только часть, подтверждающую право собственности (Mantel), или вдобавок может включать купоны (Bogen), дающие право на дивиденды (Mantel + Bogen)) |
Slawjanka |
37 |
20:13:57 |
eng-rus |
gen. |
political correctness gone mad |
политкорректность, доведённая до абсурда |
Clepa |
38 |
20:12:45 |
eng-rus |
gen. |
dirty story |
сальность |
Сomandor |
39 |
20:09:59 |
rus-ger |
law |
признать работу наблюдательного совета удовлетворительной |
dem Aufsichtsrat Entlassung erteilen |
mirelamoru |
40 |
20:09:20 |
eng-rus |
gen. |
dig up the dirt on |
рыться копаться в грязном белье (someone) |
Сomandor |
41 |
20:04:24 |
rus-ger |
law |
утвердить годовую отчётность, устав |
feststellen |
mirelamoru |
42 |
20:03:16 |
rus-ger |
law |
утвердить годовую отчётность |
den Jahresabschluss feststellen |
mirelamoru |
43 |
20:01:23 |
eng-rus |
gen. |
have designs on one |
иметь виды |
Сomandor |
44 |
20:00:57 |
rus-fre |
construct. |
водяная скважина |
puits d'eau |
Пума |
45 |
19:50:04 |
eng-rus |
surg. |
artistically inappropriate |
не подходит для выполнения |
mazurov |
46 |
19:49:42 |
eng-rus |
surg. |
artistically inappropriate |
тяжело для исполнения |
mazurov |
47 |
19:47:09 |
rus-ger |
fire. |
хлопушка для тушения огня |
Brandklatsche (жестяные полосы, укреплённые веером на черенке, для тушения низовых пожаров) |
Niakrice |
48 |
19:44:35 |
eng-rus |
physiol. |
myosin cross-bridges |
миозиновые поперечные мостики (в мышцах) |
Игорь_2006 |
49 |
19:43:57 |
eng-rus |
physiol. |
slow-twitch |
медленно сокращающийся (о мышцах) |
Игорь_2006 |
50 |
19:43:12 |
eng-rus |
physiol. |
fast-twitch |
быстро сокращающийся (о мышцах) |
Игорь_2006 |
51 |
19:42:21 |
eng-rus |
physiol. |
creatine phosphate |
креатинфосфат |
Игорь_2006 |
52 |
19:41:43 |
eng-rus |
gen. |
dead ringer |
весь в (Our son is a dead ringer for his father. Наш сын весь в отца.) |
Сomandor |
53 |
19:40:01 |
rus-ita |
stat. |
продолжительность жизни |
aspettativa di vita |
alesssio |
54 |
19:39:47 |
eng-rus |
physiol. |
myocellular |
мышечно-клеточный |
Игорь_2006 |
55 |
19:39:18 |
eng-rus |
physiol. |
myokinase |
миокиназа |
Игорь_2006 |
56 |
19:38:48 |
eng-rus |
physiol. |
capillarization |
капилляризация |
Игорь_2006 |
57 |
19:38:15 |
eng-rus |
physiol. |
endurance training |
тренировки на выносливость |
Игорь_2006 |
58 |
19:36:18 |
eng-rus |
anat. |
brachialis |
плечевой |
Игорь_2006 |
59 |
19:35:48 |
eng-rus |
anat. |
brachii |
плечо |
Игорь_2006 |
60 |
19:34:57 |
eng-rus |
gen. |
one's dying day |
до гробовой доски |
Сomandor |
61 |
19:34:14 |
eng-rus |
cook. |
turner |
лопатка (для переворачивания пищи) |
sledopyt |
62 |
19:33:54 |
rus-fre |
jarg. |
молодой араб |
yaouled |
Runar |
63 |
19:33:02 |
eng-rus |
physiol. |
reduced nicotinamide adenosine dinucleotide |
никотинамидадениндинуклеотид восстановленный |
Игорь_2006 |
64 |
19:31:33 |
rus-fre |
nautic. |
бовен-блинд |
contre-civadière |
Runar |
65 |
19:29:53 |
rus-fre |
nautic. |
блинд |
civadière |
Runar |
66 |
19:28:35 |
eng-rus |
physiol. |
activity-related energy expenditure |
обусловленные активностью энергетические расходы |
Игорь_2006 |
67 |
19:28:04 |
eng-rus |
cook. |
draining spoon |
шумовка |
sledopyt |
68 |
19:26:42 |
eng-rus |
physiol. |
orexic |
орексический |
Игорь_2006 |
69 |
19:25:45 |
eng-rus |
physiol. |
disinhibit |
растормаживать |
Игорь_2006 |
70 |
19:24:50 |
eng-rus |
surg. |
transposition flap |
транспозиционный лоскут |
mazurov |
71 |
19:24:33 |
eng-rus |
physiol. |
preabsortive |
предабсорбционный |
Игорь_2006 |
72 |
19:23:58 |
eng-rus |
physiol. |
cannabanoid |
каннабаноид |
Игорь_2006 |
73 |
19:23:15 |
rus-fre |
nautic. |
утлегарь-бакштаг |
corde retenue |
Runar |
74 |
19:23:00 |
eng-rus |
gen. |
mahogony |
махогони (коричневато-красный) |
Игорь_2006 |
75 |
19:22:20 |
eng |
abbr. |
PGEA |
Postgraduate Education Allowance |
Anglophile |
76 |
19:21:51 |
eng-rus |
physiol. |
imbalanced |
несбалансированный |
Игорь_2006 |
77 |
19:21:24 |
rus-fre |
nautic. |
стень-бакштаг |
galhauban avant |
Runar |
78 |
19:20:37 |
eng-rus |
med. |
reversible pyloric cuff |
обратимая пилорическая манжета |
Игорь_2006 |
79 |
19:19:35 |
rus-fre |
nautic. |
рю-эренс-бакштаг |
palan de garde |
Runar |
80 |
19:19:26 |
eng-rus |
pharm. |
devazepide |
девазепид |
Игорь_2006 |
81 |
19:18:19 |
eng-rus |
biochem. |
octapeptide |
октапептид |
Игорь_2006 |
82 |
19:17:24 |
eng-rus |
physiol. |
glucodynamics |
глюкодинамика |
Игорь_2006 |
83 |
19:16:18 |
rus-fre |
saying. |
не тревожь лихо пока спит тихо |
ne réveillez pas le chat qui dort |
Lucile |
84 |
19:14:48 |
eng-rus |
physiol. |
lipostatic |
липостатический |
Игорь_2006 |
85 |
19:13:53 |
eng-rus |
anat. |
circumventricular organ |
циркумвентрикулярный орган |
Игорь_2006 |
86 |
19:13:39 |
eng-rus |
pharma. |
xanthan gum |
камедь ксантановая |
Dimpassy |
87 |
19:12:28 |
eng-rus |
anat. |
paraventricular hypothalamic nucleus |
паравентрикулярное ядро гипоталамуса |
Игорь_2006 |
88 |
19:09:47 |
eng-rus |
anat. |
nucleus tractus solitarius |
ядро одиночного пути (афферентные волокна сердца, проходящие в парасимпатических нервах) |
Игорь_2006 |
89 |
19:06:20 |
eng-rus |
obst. |
postpartum day |
день послеродового периода |
Dimpassy |
90 |
19:05:07 |
eng-rus |
physiol. |
melanocortin receptor |
рецептор меланокортина |
Игорь_2006 |
91 |
19:04:44 |
eng-rus |
construct. |
newly-built building |
новострой |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:04:18 |
eng-rus |
physiol. |
homeostatically |
гомеостатически |
Игорь_2006 |
93 |
19:04:01 |
eng-rus |
med. |
postnatal day |
день постнатального периода |
Dimpassy |
94 |
19:03:07 |
eng-rus |
biochem. |
immunocytochemical |
иммуноцитохимический |
Игорь_2006 |
95 |
19:01:46 |
eng-rus |
biochem. |
melanocortin |
меланокортин |
Игорь_2006 |
96 |
18:59:45 |
eng-rus |
cardiol. |
atrioventricular reentrant tachycardia |
атриовентрикулярная реципрокная тахикардия |
Dimpassy |
97 |
18:59:32 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVRT |
atrioventricular reentrant tachycardia (атриовентрикулярная реципрокная тахикардия) |
Dimpassy |
98 |
18:56:49 |
eng-rus |
cardiol. |
aortic valve plasty |
пластика аортального клапана |
Dimpassy |
99 |
18:56:30 |
eng-rus |
physiol. |
Koletsky rats |
крысы линии Koletsky (см. также faf/faf rats) |
Игорь_2006 |
100 |
18:55:10 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVN |
atrioventricular node (атриовентрикулярный узел) |
Dimpassy |
101 |
18:53:54 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVNRT |
atrioventricular nodal reentrant tachycardia (атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия) |
Dimpassy |
102 |
18:52:55 |
eng-rus |
cardiol. |
atrioventricular nodal reentrant tachycardia |
атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия |
Dimpassy |
103 |
18:52:01 |
eng-rus |
cardiol. |
atrioventricular junctional reentrant tachycardia |
атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия |
Dimpassy |
104 |
18:47:32 |
eng-rus |
ling. |
literary source |
литературный источник |
exposer |
105 |
18:45:38 |
rus-ger |
gen. |
особенно |
sonderlich |
Alex Krayevsky |
106 |
18:44:50 |
eng-rus |
biochem. |
receptor subtype 1 of the cholecystokinin receptors |
рецептор подтипа 1 холецистокининовых рецепторов |
Игорь_2006 |
107 |
18:43:45 |
eng-rus |
biochem. |
inhibitor of fatty acid synthase |
ингибитор синтазы жирных кислот |
Игорь_2006 |
108 |
18:41:48 |
eng-rus |
surg. |
smile block |
блокада улыбки |
mazurov |
109 |
18:40:38 |
eng-rus |
biochem. |
agouti-related peptide |
агути-связанный пептид |
Игорь_2006 |
110 |
18:39:13 |
eng-rus |
physiol. |
preabsorptively |
до абсорбции |
Игорь_2006 |
111 |
18:38:27 |
eng-rus |
bot. |
Pink lady's slipper |
Башмачок бесстебельный (Cypripedium acaule) |
alemaster |
112 |
18:38:03 |
eng-rus |
physiol. |
orosensory |
оросенсорный |
Игорь_2006 |
113 |
18:35:42 |
eng-rus |
fin. |
alternative to deposits |
альтернатива депозитам (англ. термин взят из документа U.S. Office of Thrift Supervision) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:35:03 |
eng-rus |
med. |
decerebrating |
децеребрирующий (см. decerebrate) |
Игорь_2006 |
115 |
18:34:00 |
rus-ger |
gen. |
не иметь ничего общего с кем-либо/с чем-либо |
mit jemandem/etwas nichts am Hut haben |
Alex Krayevsky |
116 |
18:31:47 |
rus-ger |
mus. |
концерт |
Gig (музыкальный жаргон, заимств. из англ.) |
Maxim Tenenbaum |
117 |
18:28:24 |
eng-rus |
med. |
underdiagnosis |
недостаточная диагностика |
Игорь_2006 |
118 |
18:27:57 |
eng |
abbr. physiol. |
AEE |
activity-related energy expenditure |
Игорь_2006 |
119 |
18:26:57 |
eng-rus |
physiol. |
somatosensation |
соматическое ощущение |
Игорь_2006 |
120 |
18:26:28 |
eng-rus |
surg. |
meso-temporalis |
мышечная перегородка в зоне скуловой дуги |
mazurov |
121 |
18:26:19 |
eng-rus |
physiol. |
cilial |
принадлежащий ресничкам |
Игорь_2006 |
122 |
18:24:53 |
eng-rus |
physiol. |
orthonasal |
ортоназальный |
Игорь_2006 |
123 |
18:24:09 |
eng-rus |
physiol. |
somesthesis |
соматосенсорное восприятие |
Игорь_2006 |
124 |
18:23:42 |
eng-rus |
physiol. |
chemesthetic |
химически воспринимаемый |
Игорь_2006 |
125 |
18:22:55 |
eng-rus |
physiol. |
chemesthesis |
общее химическое чувство |
Игорь_2006 |
126 |
18:21:31 |
eng-rus |
physiol. |
compensatory eating pattern |
компенсаторный режим питания |
Игорь_2006 |
127 |
18:19:14 |
eng-rus |
physiol. |
chemosensory |
хемосенсорный |
Игорь_2006 |
128 |
18:18:10 |
eng-rus |
fin. |
source of borrowed funds |
источник заёмных средств (англ. термин взят из документа U.S. Department of the Treasury) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:17:38 |
eng-rus |
surg. |
Mersilene |
Мерсилен (Моноволоконный или плетеный нерассасывающийся стерильный хирургический шовный материал, изготовлен из полимера (этилентерефталата).) |
mazurov |
130 |
18:16:58 |
eng-rus |
med. |
neophobic |
неофобический (боящийся нового) |
Игорь_2006 |
131 |
18:15:39 |
eng-rus |
biochem. |
methylthiouracil |
метилтиоурацил |
Игорь_2006 |
132 |
18:14:52 |
eng-rus |
scient. |
hedonics |
гедоника (наука о приятных и неприятных ощущениях) |
Игорь_2006 |
133 |
18:13:09 |
rus-ger |
tech. |
электротельфер |
Elektrokettenzug |
OL-ru |
134 |
18:12:46 |
eng-rus |
audit. |
control activity |
контрольное мероприятие |
An-Gel Sam |
135 |
18:12:01 |
eng |
abbr. anat. |
PVN |
paraventricular hypothalamic nucleus |
Игорь_2006 |
136 |
18:11:45 |
eng-rus |
biochem. |
methimazole |
метимазол |
Игорь_2006 |
137 |
18:11:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tibald |
Тибальд (имя святого) |
browser |
138 |
18:10:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tibald of Pannonia |
Тибальд Панонийский (раннехристианский святой) |
browser |
139 |
18:08:14 |
rus-fre |
gen. |
простое будущее время |
Indicatif Futur Actif |
Лектор |
140 |
18:07:00 |
eng-rus |
biochem. |
sulphenic |
сульфеновый |
Игорь_2006 |
141 |
18:06:54 |
eng |
abbr. mol.biol. |
NTS |
nucleus tractus solitarius |
Игорь_2006 |
142 |
18:06:10 |
eng-rus |
biochem. |
dithiol |
дитиоловый |
Игорь_2006 |
143 |
18:04:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril of Turov |
Кирилл Туровский (православный святой) |
browser |
144 |
18:04:34 |
eng-rus |
biochem. |
dithiol |
дитиол (8, 3-бис(2-диэтиламиноэтил) 0-метил-дитиолфосфонат) |
Игорь_2006 |
145 |
18:00:38 |
eng-rus |
biochem. |
glutaredoxin |
глутаредоксин |
Игорь_2006 |
146 |
17:59:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lollionus |
Лоллион (имя святого) |
browser |
147 |
17:58:53 |
eng-rus |
biochem. |
citulline |
цитруллин |
Игорь_2006 |
148 |
17:58:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Poplionus |
Поплион (имя святого) |
browser |
149 |
17:58:26 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVR |
aortic valve replacement (замена аортального клапана) |
Dimpassy |
150 |
17:57:48 |
eng |
abbr. mol.biol. |
FAS |
fatty acid synthase |
Игорь_2006 |
151 |
17:57:40 |
rus-fre |
cook. |
мускатный орех |
noix de muscade |
Филимонов |
152 |
17:57:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Floribert |
Флориберт (имя святого) |
browser |
153 |
17:56:39 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVP |
aortic valve plasty (пластика аортального клапана) |
Dimpassy |
154 |
17:55:49 |
eng |
abbr. |
AV node |
atrioventricular node (атриовентрикулярный узел) |
Dimpassy |
155 |
17:55:18 |
eng-rus |
law |
Bank Account Agreement |
соглашение о режиме счета |
Leonid Dzhepko |
156 |
17:54:35 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVJRT |
atrioventricular junctional reentrant tachycardia (атриовентрикулярная узловая реципрокная тахикардия) |
Dimpassy |
157 |
17:53:14 |
eng-rus |
cardiol. |
hyperkinetic heart syndrome |
синдром возбудимого сердца |
newt777 |
158 |
17:52:36 |
eng-rus |
biochem. |
guanylate |
гуанилат (диссоциированная форма гуаниловой кислоты) |
Игорь_2006 |
159 |
17:52:14 |
eng-rus |
construct. |
stainless steel sheet |
профлист |
ZaK |
160 |
17:51:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Seraphim, bishop of Phanar |
Серафим, епископ Фанарский (православный святой) |
browser |
161 |
17:48:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Simeon the New Stylite |
Симеон Новый Столпник (христианский святой) |
browser |
162 |
17:46:10 |
eng |
abbr. |
AV canal |
atrioventricular canal (атриовентрикулярный канал) |
Dimpassy |
163 |
17:45:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eulogius the Hospitable |
Евлогий Странноприимец (раннехристианский святой) |
browser |
164 |
17:45:20 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVC |
atrioventricular canal (атриовентрикулярный канал) |
Dimpassy |
165 |
17:44:19 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVB |
atrioventricular block (атриовентрикулярная блокада) |
Dimpassy |
166 |
17:43:36 |
eng |
abbr. cardiol. |
AVA |
aortic valve area (область аортального клапана) |
Dimpassy |
167 |
17:43:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore the Byzantine |
Феодор Византиец (православный святой) |
browser |
168 |
17:42:57 |
eng-rus |
geogr. |
Fernando de Noronha |
Фернанду-ди-Норонья (архипелаг у берегов Бразилии) |
DC |
169 |
17:42:53 |
eng |
abbr. biochem. |
C75 |
inhibitor of fatty acid synthase |
Игорь_2006 |
170 |
17:41:54 |
eng |
abbr. med. |
AV |
arteriovenous |
Dimpassy |
171 |
17:40:53 |
eng-rus |
HR |
Senior Secretary |
старший референт |
Alexander Matytsin |
172 |
17:40:51 |
eng |
abbr. cardiol. |
AT |
atrial tachycardia (предсердная тахикардия) |
Dimpassy |
173 |
17:39:57 |
eng |
abbr. biochem. |
AGRP |
agouti-related peptide |
Игорь_2006 |
174 |
17:39:55 |
eng-rus |
biochem. |
thiyl |
тиильный |
Игорь_2006 |
175 |
17:38:57 |
eng-rus |
biochem. |
dismute |
дисмутировать (уничтожать свободные радикалы кислорода) |
Игорь_2006 |
176 |
17:38:19 |
eng-rus |
law |
designated responsible employee |
ответственный сотрудник |
Alexander Matytsin |
177 |
17:38:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore of Byzantium |
Феодор Византийский (православный святой) |
browser |
178 |
17:36:34 |
eng-rus |
biochem. |
peroxisomal |
пероксисомальный |
Игорь_2006 |
179 |
17:36:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Righteous Tabitha |
Праведная Тавифа (раннехристианская святая) |
browser |
180 |
17:34:59 |
eng-rus |
biochem. |
chromanol |
хроманол (циклический ненасыщенный спирт с изопреноидной боковой цепью) |
Игорь_2006 |
181 |
17:34:22 |
eng-rus |
biochem. |
sulfinic |
сульфиновый |
Игорь_2006 |
182 |
17:33:50 |
eng-rus |
biochem. |
glutathiolate |
глютатион тиолат |
Игорь_2006 |
183 |
17:32:50 |
eng-rus |
mil. |
High Mobility Artillery Rocket System |
высокомобильная реактивная система залпового огня РСЗО HIMARS (HIMARS voenper2020.site) |
Киселев |
184 |
17:32:41 |
eng-rus |
biochem. |
polyadenosine |
полиаденозин |
Игорь_2006 |
185 |
17:32:16 |
eng-rus |
biochem. |
ribosylation |
рибозилирование (перенос АДФ-рибозы) |
Игорь_2006 |
186 |
17:31:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon the Kinsman of the Lord |
Симеон, сродник Господень (раннехристианский святой, второй епископ Иерусалимский) |
browser |
187 |
17:30:22 |
eng-rus |
biochem. |
nitrosothiol |
нитрозотиол |
Игорь_2006 |
188 |
17:28:43 |
eng-rus |
microbiol. |
Symbiology |
Симбиология |
Victorian |
189 |
17:28:10 |
eng-rus |
biochem. |
nitrosylate |
нитрозилировать |
Игорь_2006 |
190 |
17:27:44 |
eng-rus |
surg. |
jowl correction |
коррекция брылей |
mazurov |
191 |
17:27:03 |
eng-rus |
surg. |
jowl |
брыли |
mazurov |
192 |
17:26:46 |
eng-rus |
biochem. |
peroxynitrous |
пероксоазотный |
Игорь_2006 |
193 |
17:26:17 |
eng-rus |
law |
true signature |
собственноручная подпись |
Alexander Matytsin |
194 |
17:25:35 |
eng-rus |
biochem. |
Haber-Weiss reaction |
реакция Хабера-Вайса (образование гидроксильного радикала НО при взаимодействии перекиси водорода с супероксидным анион-радикалом) |
Игорь_2006 |
195 |
17:23:20 |
rus-ger |
gen. |
останавливаться на каждом углу |
an jeder Milchkanne halten |
Radischen |
196 |
17:21:54 |
eng-rus |
auto. |
new and updated content |
нововведения и обновления (информации) |
translator911 |
197 |
17:21:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
oxyradical |
оксирадикал |
Игорь_2006 |
198 |
17:20:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
nitrosative |
нитрозативный (см. nitrosative stress) |
Игорь_2006 |
199 |
17:19:57 |
eng-rus |
gen. |
digital shooting |
цифровая съёмка |
WiseSnake |
200 |
17:19:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
nitrosative stress |
нитрозативный стресс (рост синтеза оксида азота, продуктов его превращения, их взаимодействий с молекулами радикальных форм кислорода) |
Игорь_2006 |
201 |
17:13:59 |
eng-rus |
chem. |
peroxyl |
пероксил |
Игорь_2006 |
202 |
17:12:52 |
eng |
abbr. med. |
LFA |
learned food aversion |
Игорь_2006 |
203 |
17:12:01 |
eng-rus |
chem. |
pKa |
КД (константа диссоциации слабого электролита) |
Игорь_2006 |
204 |
17:11:29 |
eng |
abbr. auto. |
Field Service Tips |
FST |
translator911 |
205 |
17:09:17 |
eng-rus |
biochem. |
sulfonic |
сульфоновый |
Игорь_2006 |
206 |
17:07:58 |
eng-rus |
biochem. |
nonenzymic |
неэнзиматический |
Игорь_2006 |
207 |
17:07:05 |
eng-rus |
auto. |
IT tools |
ИТ-средства (напр., для диагностики а/м) |
translator911 |
208 |
17:06:06 |
eng-rus |
biochem. |
protein tyrosine phosphatase |
протеинтирозинфосфатаза |
Игорь_2006 |
209 |
17:02:51 |
eng-rus |
immunol. |
downregulating |
понижающе регулирующий |
Игорь_2006 |
210 |
17:01:48 |
eng-rus |
immunol. |
propriocidal |
проприоцидальный (см. propriocidal regulation) |
Игорь_2006 |
211 |
17:00:50 |
eng-rus |
immunol. |
propriocidal regulation |
проприоцидальная регуляция (опосредуемый лимфокинами 3-фазный процесс иммунного ответа, завершающийся апоптозом зрелых Т-лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
212 |
16:54:21 |
eng-rus |
immunol. |
draining lymph nodes |
дренирующие лимфатические узлы (место пролиферации антиген-специфических лимфоцитов) |
Игорь_2006 |
213 |
16:52:11 |
eng-rus |
immunol. |
affinity-matured immunity |
иммунитет созревшей аффинности (после отбора лимфоцитов, продуцирующих антитела с максимальным сродством к данному антигену) |
Игорь_2006 |
214 |
16:50:54 |
eng-rus |
microbiol. |
cysteine-rich |
цистеин-богатый (белок) |
Victorian |
215 |
16:50:14 |
eng-rus |
gen. |
tapered bearing unit for railbound vehicles |
буксовый узел с коническими подшипниками (bergab.ru) |
rozoviy_slon |
216 |
16:48:08 |
rus-fre |
law |
обзор практики по налоговым спорам |
RJF (revue de jurisprudence fiscale) |
NaNa* |
217 |
16:44:20 |
eng-rus |
immunol. |
D-J region |
вариабельный регион D-J (D-J (diversity-joining) – область мутаций, генерирующих репертуар антител) |
Игорь_2006 |
218 |
16:41:49 |
eng-rus |
med. |
yolk sack |
желточный мешок |
Игорь_2006 |
219 |
16:40:24 |
eng-rus |
immunol. |
hypermutation |
гипермутирование (см. hypermutation arethus) |
Игорь_2006 |
220 |
16:39:19 |
eng-rus |
immunol. |
hypermutation arethus |
соматическое гипермутирование (вызываемые антигеном соматические мутации генов вариабельной области антител V(D)J) |
Игорь_2006 |
221 |
16:38:30 |
rus-fre |
gen. |
прекратить |
interrompre |
Notburga |
222 |
16:37:05 |
eng-rus |
bank. |
U.S. dollar-denominated investment loan |
инвестиционный кредит в долларах США |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:34:41 |
eng-rus |
immunol. |
repertoire selection |
отбор репертуара (отбор предшественников иммунных клеток по толерантности к аутоантигенам) |
Игорь_2006 |
224 |
16:33:02 |
eng-rus |
gen. |
guard patrol |
Охранно-патрульный |
WiseSnake |
225 |
16:23:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of Cyprus |
Георгий Кипрский (святой) |
browser |
226 |
16:22:36 |
rus-fre |
gen. |
переключиться |
sauter (с одного на другое) |
Notburga |
227 |
16:22:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Calantius |
Калантий (имя святого) |
browser |
228 |
16:21:49 |
eng-rus |
auto. |
leading drive axle |
первый ведущий мост (на а/м с несколькими вед. мост.) |
translator911 |
229 |
16:21:45 |
eng-rus |
gen. |
waxing crescent |
неомения (первое после новолуния появление луны в виде узкого серпа) |
djamanoya |
230 |
16:20:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nestor the Silent |
Нестор Молчаливый (святой) |
browser |
231 |
16:20:02 |
eng-rus |
immunol. |
repertoire |
антигенный репертуар (набор антигенов, напр., внедрившегося патогена, злокачественных клеток) |
Игорь_2006 |
232 |
16:15:20 |
eng-rus |
polit. |
solicitation letter |
письмо-прошение |
Zukrynka |
233 |
16:14:09 |
eng-rus |
polit. |
petition letter |
письмо-прошение |
Zukrynka |
234 |
16:13:58 |
eng-rus |
surg. |
Myectomy |
миоэктомия |
mazurov |
235 |
16:12:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ioannicius |
Иоанникий (имя святого) |
browser |
236 |
16:11:44 |
eng-rus |
immunol. |
repertoire |
иммунный репертуар (лимфоцитарный набор, состав и свойства клеток иммунной системы) |
Игорь_2006 |
237 |
16:11:29 |
eng |
abbr. auto. |
FST |
Field Service Tips |
translator911 |
238 |
16:08:46 |
eng-rus |
polit. |
servant to authority |
прислуга власти |
Zukrynka |
239 |
16:06:34 |
rus-ger |
school.sl. |
обокрасть кого-либо |
abziehen |
Michelle_Catherine |
240 |
16:05:28 |
eng-rus |
immunol. |
antigen-specific |
антиген-специфический |
Игорь_2006 |
241 |
16:04:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stephen, bishop of Antioch |
Стефан, епископ Антиохийский (христианский святой) |
browser |
242 |
16:03:47 |
eng-rus |
qual.cont. |
Varipette |
Варипипетки |
luis-alex |
243 |
16:01:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aninanus |
Анинан (имя святого) |
browser |
244 |
16:00:13 |
eng-rus |
O&G |
soil jetting |
гидронамыв грунта |
felog |
245 |
15:59:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macedonius, patriarch of Constantinople |
Македоний, патриарх Константинопольский (христианский святой) |
browser |
246 |
15:58:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sylvester of Obnora |
Сильвестр Обнорский (православный святой, преподобный) |
browser |
247 |
15:55:13 |
eng-rus |
med.appl. |
pulseoxymetry device |
пульсоксиметр (Устройство для определения уровня насыщения артериальной крови кислородом) |
Bosik |
248 |
15:54:47 |
eng-rus |
surg. |
routinely |
рутинный |
mazurov |
249 |
15:53:23 |
rus-fre |
relig. |
праведная жизнь |
la vie de la grâce |
Pilar2005 |
250 |
15:52:23 |
eng-rus |
mil. |
retreat to safety |
отступить в безопасное место |
Kyrylo |
251 |
15:51:27 |
eng-rus |
surg. |
chromic gut |
хромированный кетгут |
mazurov |
252 |
15:51:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory of Elvira |
Григорий Эльвирский (христианский святой и богослов) |
browser |
253 |
15:47:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Catulinus |
Катулин (имя святого) |
browser |
254 |
15:44:45 |
eng-rus |
gen. |
operator company |
компания-оператор |
WiseSnake |
255 |
15:44:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Musa of Rome |
Муза Римская (христианская святая) |
browser |
256 |
15:42:31 |
eng-rus |
busin. |
third-party supplied |
поставляемый третьими лицами (о товарах (работах, услугах)) |
Евгений Тамарченко |
257 |
15:40:23 |
eng-rus |
construct. |
Selective ion electrode |
ион-селективный электрод |
Altuntash |
258 |
15:38:13 |
eng-rus |
met. |
sheet article |
листовая деталь |
LyuFi |
259 |
15:37:01 |
rus-ita |
lit. |
лейтмотив |
filo rosso |
Саламандра |
260 |
15:35:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Yvo |
Иво (Ivo; имя святого) |
browser |
261 |
15:32:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mellitus |
Меллит (имя святого) |
browser |
262 |
15:31:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mellitus, archbishop of Canterbury |
Меллит, архиепископ Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
263 |
15:31:47 |
eng-rus |
surg. |
intraglandular |
внутри железы |
mazurov |
264 |
15:29:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Egbert |
Егберт |
browser |
265 |
15:29:30 |
eng-rus |
auto. |
wheelbase shortening |
укорачивание колёсной базы |
translator911 |
266 |
15:29:22 |
eng-rus |
bank. |
State Corporation "Bank for Development and Foreign Economic Affairs Vnesheconombank" |
Государственная корпорация "Банк развития и внешнеэкономической деятельности Внешэкономбанк" (per: veb.ru) |
Eoghan Connolly |
267 |
15:28:59 |
rus-spa |
auto. |
Станция технического обслуживания СТО |
taller de mantención |
2fast4you |
268 |
15:27:48 |
eng-rus |
gen. |
ill-meaning |
злонамеренный |
letitbemyname |
269 |
15:24:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wilfrid |
Вильфрид (имя святого) |
browser |
270 |
15:23:41 |
rus-spa |
cytol. |
рибосома |
ribosoma |
Katren80 |
271 |
15:23:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wilfrid of York |
Вильфрид Йоркский (христианский святой) |
browser |
272 |
15:22:14 |
eng-rus |
auto. |
without first contacting |
без предварительного обращения (к производителю – для проведения модернизации) |
translator911 |
273 |
15:21:06 |
eng-rus |
busin. |
unphase |
сбить с толку (иногда в этом же смысле используют "faze") |
iki |
274 |
15:19:40 |
eng-rus |
construct. |
semi-annual statement |
полугодовой отчёт |
Altuntash |
275 |
15:19:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Xenophontos |
Ксенофонт (имя святого) |
browser |
276 |
15:17:23 |
eng-rus |
construct. |
balancing stand |
балансировочное устройство |
Altuntash |
277 |
15:17:07 |
eng-rus |
mil. |
field enemy's advance |
останавливать наступление противника |
Kyrylo |
278 |
15:16:35 |
eng-rus |
auto. |
critical job |
особо ответственная работа |
translator911 |
279 |
15:13:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Innocent, presbyter on the Mount of Olives |
Иннокентий, пресвитер с Масличной горы (христианский святой) |
browser |
280 |
15:12:05 |
eng-rus |
busin. |
short-hand typist |
стенографистка |
Puella |
281 |
15:09:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Doukas |
Дука (имя святого) |
browser |
282 |
15:08:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Doukas of Mitylene |
Дука Митилинский (православный святой) |
browser |
283 |
15:05:19 |
eng-rus |
construct. |
distribution duct |
раздаточный воздуховод |
Asya Fursova |
284 |
15:02:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander of Lyons |
Александр Лионский (раннехристианский святой) |
browser |
285 |
15:00:25 |
eng |
abbr. econ. |
BDI |
Baltic Dry Index (индекс стоимости перевозки грузов) |
Inchionette |
286 |
15:00:15 |
eng-rus |
construct. |
reference point |
рабочая отметка |
Asya Fursova |
287 |
14:59:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Luke the tailor of Mytilene |
Лука, швец Митилинский (православный святой) |
browser |
288 |
14:56:14 |
eng-rus |
ecol. |
Approximate water migration index |
ОВМП (ориентировочный водно-миграционный показатель) |
Angelwrites |
289 |
14:53:41 |
eng |
abbr. construct. |
SWH |
Solar Water heater |
Altuntash |
290 |
14:52:06 |
eng-rus |
geol. |
the Wolf-Bregg law |
закон Вульфа-Брегга (закон дифракции рентгеновских лучей на кристаллах) |
Andrissimo |
291 |
14:51:05 |
eng-rus |
gen. |
pre-retirement |
предпенсионный |
Anglophile |
292 |
14:47:33 |
eng-rus |
surg. |
smoke-evacuating retractor |
ранорасширитель с трубкой для удаления дыма |
mazurov |
293 |
14:45:23 |
eng-rus |
gen. |
street-dance |
стрит-данс |
Anglophile |
294 |
14:43:56 |
eng-rus |
bank. |
obligation of repaying the loan in full with interest |
кредитное обязательство (контекстуальный перевод; в англ. тексте перед термином стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:43:19 |
eng-rus |
surg. |
fiberoptic headlight |
фиброволокнистый налобный осветитель |
mazurov |
296 |
14:41:34 |
eng-rus |
gen. |
realise ambitions |
реализовывать честолюбивые замыслы |
Anglophile |
297 |
14:38:02 |
eng |
abbr. construct. |
SIE |
Selective ion electrode |
Altuntash |
298 |
14:32:10 |
rus-fre |
law |
О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию |
Sur l'ordre du départ de la Fédération de Russie et l'entrée à la Fédération de Russie (Федеральный закон ¹ 114-ФЗ) |
inplus |
299 |
14:28:56 |
eng-rus |
anat. |
splanchopleural |
спланхноплевральный |
Игорь_2006 |
300 |
14:28:06 |
eng-rus |
anat. |
splanchopleural aorta-gonad-mesenepheros |
спланхноплевральная мезодерма |
Игорь_2006 |
301 |
14:25:09 |
eng-rus |
med. |
midgestational |
в середине беременности |
Игорь_2006 |
302 |
14:25:00 |
rus-fre |
gen. |
Страны Шенгенского Соглашения |
États Schengen |
inplus |
303 |
14:24:31 |
eng-rus |
law |
separate user license agreement |
прямое лицензионное соглашение с пользователем |
Самурай |
304 |
14:24:24 |
eng-rus |
modern |
mindblasting |
сногсшибательный (syn. mind-blowing) |
Victorian |
305 |
14:24:15 |
eng |
abbr. |
kak eto po ruski |
flow detection (pomogite) |
fifatina |
306 |
14:23:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
Src family kinases |
киназы семейства Src (название от саркомы Рауса (птиц), которую вызывают вирусы, содержащие в геноме ген, кодирующий одну из первых протеинкиназ этого семейства) |
Игорь_2006 |
307 |
14:23:16 |
rus-ger |
polym. |
плотность полимерной сетки |
Vernetzungsgrad |
inplus |
308 |
14:22:31 |
rus-ger |
construct. |
монтажная основа |
Rasterfolie |
inplus |
309 |
14:21:36 |
rus-ger |
tech. |
длина поставки |
Produktionslänge |
inplus |
310 |
14:20:48 |
rus-ger |
tech. |
вентиль точной регулировки |
Feinst-Regulierventil |
inplus |
311 |
14:19:45 |
rus-ger |
construct. |
Постановление по энергосбережению |
Energieeinsparverordnung (EnEV) |
inplus |
312 |
14:19:18 |
eng-rus |
biochem. |
phosphoinositol |
фосфоинозитол |
Игорь_2006 |
313 |
14:18:31 |
rus-ger |
tech. |
индикатор расхода |
Durchflussmengenanzeiger |
inplus |
314 |
14:18:01 |
eng-rus |
med. |
costimulatory |
ко-стимулирующий (способствующий эффекту) |
Игорь_2006 |
315 |
14:16:39 |
eng-rus |
med. |
transautophosphorylation |
трансаутофосфорилирование (напр., происходит между двумя субъединицами рецептора инсулина после взаимодействия с последним) |
Игорь_2006 |
316 |
14:16:19 |
eng-rus |
modern |
spiceful |
очень острый |
Victorian |
317 |
14:13:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elizabeth the Wonderworker |
Елизавета Чудотворица (христианская святая) |
browser |
318 |
14:13:05 |
eng-rus |
med. |
ovariectomized |
после овариэктомии |
Игорь_2006 |
319 |
14:11:42 |
eng-rus |
immunol. |
immunopotent |
иммуноэффективный |
Игорь_2006 |
320 |
14:11:00 |
eng-rus |
immunol. |
immunodepleted |
иммуноистощённый |
Игорь_2006 |
321 |
14:09:16 |
eng-rus |
astronaut. |
TLE |
Two-Line Element Set Format формат двухстрочных наборов элементов |
inplus |
322 |
14:07:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pasicrates |
Пасикрат (имя святого) |
browser |
323 |
14:06:23 |
eng-rus |
astronaut. |
two-line element set |
двухстрочный набор элементов (Формат представления орбитальных данных.) |
inplus |
324 |
14:05:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phoebadius |
Фебадий (Phaebadius; имя) |
browser |
325 |
14:05:18 |
eng-rus |
astronaut. |
SATCAT |
каталог спутников |
inplus |
326 |
14:04:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phaebadius |
Фебадий (Phoebadius; имя) |
browser |
327 |
14:03:59 |
eng-rus |
construct. |
sealing dart |
выступ уплотнения (Gland shall have flanges which extend beyond location of sealing darts and which overlap the PVC sealing darts.) |
inplus |
328 |
14:02:12 |
eng-rus |
dentist. |
YAG |
ИАГ (иттрийалюминиевый гранат) |
А. Гордеев |
329 |
13:59:35 |
eng-rus |
astronaut. |
orbital estimation |
орбитальное оценивание |
inplus |
330 |
13:59:19 |
eng-rus |
dentist. |
attachment |
связка |
А. Гордеев |
331 |
13:58:14 |
eng-rus |
immunol. |
double-positive cells |
двойные положительные клетки (предшественники одного из направлений дифференцировки тимоцитов (по набору экспрессирующихся антигенов)) |
Игорь_2006 |
332 |
13:58:01 |
eng-rus |
astronaut. |
orbital propagation |
орбитальное предсказание |
inplus |
333 |
13:56:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthimos |
Анфим (Anthimus; имя святого) |
browser |
334 |
13:55:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anthimos of Nicomedia |
Анфим Никомидийский (раннехристианский святой) |
browser |
335 |
13:46:16 |
eng-rus |
gen. |
stand guard |
защищать |
zeev |
336 |
13:45:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander of Lyon |
Александр Лионский (раннехристианский святой) |
browser |
337 |
13:45:14 |
eng-rus |
virol. |
polioviral |
полиовирусный |
Игорь_2006 |
338 |
13:44:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Unified system of corrosion and ageing protection |
ЕСЗКС |
Katherine Schepilova |
339 |
13:44:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Parmenius |
Пармений (имя святого) |
browser |
340 |
13:43:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Parmenius of Babylon |
Пармений Вавилонский (христианский святой) |
browser |
341 |
13:41:03 |
eng-rus |
astronaut. |
International Scientific Optical Network |
Сеть оптических инструментов для наблюдений объектов на геоцентрических орбитах (ISON) |
inplus |
342 |
13:40:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph of Persia |
Иосиф Персидский (раннехристианский святой) |
browser |
343 |
13:39:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Center for Orbital and Reentry Debris Studies |
Центр исследования орбитальных и попавших в атмосферу космических обломков |
inplus |
344 |
13:39:07 |
eng-rus |
biol. |
post coitus |
после совокупления |
Игорь_2006 |
345 |
13:38:33 |
eng-rus |
oil |
Canada-Newfoundland Offshore Petroleum Board |
Совет по морской нефтедобыче провинций Ньюфаундленд и Лабрадор (CNOPB) |
inplus |
346 |
13:38:03 |
eng-rus |
gen. |
within the time stipulated and agreed upon |
в установленный срок (AD) |
Alexander Demidov |
347 |
13:34:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabbas Stratelates |
Савва Стратилат (раннехристианский святой) |
browser |
348 |
13:34:10 |
rus-ger |
econ. |
МВЗ место возникновения затрат |
Kostenstelle |
EES |
349 |
13:32:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of Shenkursk |
Георгий Шенкурский (православный святой) |
browser |
350 |
13:32:09 |
eng-rus |
gen. |
fulfil functions |
выполнять функции (AD) |
Alexander Demidov |
351 |
13:31:21 |
rus-ger |
ichtyol. |
минтай |
Pollack (Theragra chalcogramma Pall.; обычно так называется атлантический поллак, он же люр, он же серебристая сайда; минтай водится в Тихом океане. jerschow) |
EES |
352 |
13:30:12 |
eng-rus |
gen. |
judicial enforcement agent |
судебный исполнитель |
Alexander Demidov |
353 |
13:30:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lazarus of Bulgaria |
Лазарь Болгарский (православный святой) |
browser |
354 |
13:28:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Therinus |
Ферин (имя святого) |
browser |
355 |
13:27:53 |
eng-rus |
inf. |
drool over |
пускать слюни |
Lana L. |
356 |
13:26:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius |
Афанасий (имя святого) |
browser |
357 |
13:24:15 |
eng |
gen. |
flow detection |
kak eto po ruski (pomogite) |
fifatina |
358 |
13:22:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protoleon |
Протолеон (имя святого) |
browser |
359 |
13:15:36 |
eng-rus |
geogr. |
Courtrai |
Кортрейк (город в Бельгии) |
LyuFi |
360 |
13:14:18 |
eng-rus |
med. |
LUC |
большие неокрашенные клетки (large unstained cells) |
vidordure |
361 |
13:10:49 |
eng-rus |
gen. |
uplift |
подъёмные |
dmipec |
362 |
13:09:39 |
rus-fre |
econ. |
бивалютная корзина |
panier bimonétaire |
lyrarosa |
363 |
13:09:36 |
eng |
abbr. immunol. |
CD |
cluster of differentiation |
Игорь_2006 |
364 |
13:08:46 |
eng-rus |
construct. |
Certificate of Completion approved by the Acceptance Commitee |
акт приёмки законченного строительством объекта приёмочной комиссией (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:05:44 |
rus-ger |
theatre. |
скроллер |
Farbwechsler (Vorrichtung für manuellen oder elektrischen Farbwechsel bei Scheinwerfern) |
Tusp |
366 |
13:02:12 |
eng-rus |
met. |
double random length |
двойная разрозненная длина (трубы; стандарт API для стальных труб (8-12м)) |
Филимонов |
367 |
12:57:46 |
eng-rus |
O&G |
fluid insulating properties |
флюидоизолирующие свойства |
Andrissimo |
368 |
12:57:08 |
rus-fre |
gen. |
давать |
laisser |
Notburga |
369 |
12:51:51 |
rus-ger |
gen. |
обмерочный чертёж |
Aufmaßzeichnung |
Zwillinge |
370 |
12:46:59 |
eng-rus |
med. |
CH |
содержание клеточного гемоглобина в эритроците (mature red cell hemoglobin content) |
vidordure |
371 |
12:44:01 |
rus-ger |
gen. |
указатель пути эвакуации |
Fluchtweganzeiger |
Zwillinge |
372 |
12:43:44 |
eng-rus |
gen. |
not in one's element |
не в своей стихии |
Clepa |
373 |
12:38:20 |
eng-rus |
tech. |
outset |
отрицательный вылет колеса |
marinakr |
374 |
12:37:53 |
eng-rus |
tech. |
inset |
положительный вылет колеса |
marinakr |
375 |
12:34:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
George the Victory-bearer |
Георгий Победоносец (христианский святой) |
browser |
376 |
12:30:22 |
rus-ger |
econ. |
Федеральное ведомство экономики и экспортного контроля Германии |
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle BAFA |
surpina |
377 |
12:29:43 |
eng-rus |
gen. |
abuse oneself |
дрочить (стихотворение для понимания: Under a spreading chestnut tree a village blocksmith sat, amusing himself by abusing himself and coming off in his hat.) |
Noda |
378 |
12:29:29 |
eng-rus |
auto. |
LDT |
лёгкий грузовик (Light Duty Truck) |
konstantin_cy |
379 |
12:28:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nearchus |
Неарх (имя святого) |
browser |
380 |
12:27:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Epipodius |
Епиод (имя святого) |
browser |
381 |
12:26:26 |
eng-rus |
surg. |
pretracheal |
претрахеальный |
mazurov |
382 |
12:26:10 |
eng-rus |
busin. |
weather delay claims |
претензии ввиду задержки из-за погодных условий |
Landrail |
383 |
12:25:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Epipodius of Lyons |
Епиод Лионский (раннехристианский святой) |
browser |
384 |
12:21:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leonidas of Alexandria |
Леонид Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
385 |
12:20:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nathaniel |
Нафанаил (имя святого) |
browser |
386 |
12:17:48 |
eng-rus |
gen. |
the whole variety |
все многообразие |
Marina_Onishchenko |
387 |
12:15:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore the Sykeote |
Феодор Сикеот (христианский святой) |
browser |
388 |
12:13:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apelles |
Апеллий (апостол из 70-ти; Апеллес) |
browser |
389 |
12:10:52 |
rus-est |
industr. |
-toodang, -u, -ut, -uid промышленная продукция |
tööstustoodang |
ВВладимир |
390 |
12:09:06 |
rus-fre |
nautic. |
гика-бакштаг |
retenue de gui |
Runar |
391 |
12:07:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abrosimus |
Абросим (имя святого) |
browser |
392 |
12:06:24 |
rus-fre |
nautic. |
штаг-анапуть |
araignée |
Runar |
393 |
12:05:42 |
rus-ger |
econ. |
энергоэффективный |
energieeffizient |
Queerguy |
394 |
12:04:35 |
eng-rus |
mil. |
ISR |
разведка, наблюдение и рекогносцировка (intelligence, surveillance, and reconnaissance) |
WiseSnake |
395 |
12:03:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Usthazanes |
Усфазан (раннехристианский святой) |
browser |
396 |
12:03:03 |
rus-fre |
nautic. |
анапуть |
cargue-à-vue |
Runar |
397 |
12:02:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Simeon Barsabae |
Симеон Варсава (раннехристианский святой) |
browser |
398 |
12:01:48 |
rus-est |
geol. |
известковый песок |
paeliiv |
ВВладимир |
399 |
11:57:32 |
eng-rus |
med. |
termination |
прерывание беременности, аборт |
secretnaya |
400 |
11:56:38 |
eng-rus |
inf. |
embattled |
подвергающийся нападкам, критике и т.д. |
readerplus |
401 |
11:56:08 |
eng-rus |
mil. |
SIT |
специальные методы опознавания (СМО; special identification techniques) |
WiseSnake |
402 |
11:55:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anastasius of Antioch |
Анастасий Антиохийский (христианский святой, патриарх) |
browser |
403 |
11:52:42 |
eng-rus |
office.equip. |
Common Access Card |
карта общего доступа |
translator911 |
404 |
11:50:53 |
eng-rus |
mil. |
graphic dialogue |
графический диалог |
WiseSnake |
405 |
11:48:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anastasius of Sinai |
Анастасий Синайский (христианский святой) |
browser |
406 |
11:46:38 |
rus-ger |
auto. |
позиционный переключатель рычага управления автоматической коробкой передач |
Wählhebelpositionsschalter |
Элла Воронина |
407 |
11:46:00 |
eng-rus |
inf. |
a flash in the pan |
кумир на час |
readerplus |
408 |
11:44:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Beuno |
Беуно (имя святого) |
browser |
409 |
11:43:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Beuno, abbot of Clynnog |
Беуно, игумен Клинногский (христианский святой) |
browser |
410 |
11:40:45 |
eng-rus |
mil. |
Blue forces tracking |
отслеживание сил "синих" (BFT) |
WiseSnake |
411 |
11:39:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apollo |
Аполлос (имя раннехристианского святого) |
browser |
412 |
11:38:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isaacius |
Исаакий (имя святого) |
browser |
413 |
11:35:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore of Sanaxar |
Феодор Санаксарский (православный святой, преподобный) |
browser |
414 |
11:31:00 |
rus-fre |
rude |
медаль, побрякушка |
merdaille |
Runar |
415 |
11:30:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philippa |
Филиппия (имя святой) |
browser |
416 |
11:30:44 |
eng-rus |
mil. |
UTO |
целевое задание подразделения (Unit Task Order) |
WiseSnake |
417 |
11:29:02 |
eng-rus |
mil. |
UTO |
действия по подготовке подразделений (Unit Training Operations) |
WiseSnake |
418 |
11:28:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore of Perge |
Феодор Пергийский (раннехристианский святой) |
browser |
419 |
11:28:04 |
rus-fre |
nonstand. |
пить, закладывать, бухать |
avaler la mer et les poissons |
Runar |
420 |
11:26:54 |
eng-rus |
mil. |
Unit Training Operations |
действия по подготовке подразделений (ДПП) |
WiseSnake |
421 |
11:25:50 |
eng-rus |
mil. |
Unit Task Order |
целевое задание подразделения (ЦЗП; UTO) |
WiseSnake |
422 |
11:24:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acutius |
Акутий (имя святого) |
browser |
423 |
11:22:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Desiderius |
Десидерий |
browser |
424 |
11:20:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Desiderius |
Дезидерий (имя) |
browser |
425 |
11:19:08 |
eng-rus |
office.equip. |
key operator |
ответственное лицо (отвечает за принтер/аппарат) |
translator911 |
426 |
11:18:53 |
rus-fre |
avunc. |
бабник |
chaud lapin |
Runar |
427 |
11:18:44 |
eng-rus |
mil. |
TORC2H |
система тактического оперативного управления и командования |
WiseSnake |
428 |
11:18:15 |
eng-rus |
law |
register of entrepreneurs |
реестр субъектов предпринимательской деятельности |
Tania T.L. |
429 |
11:17:54 |
eng-rus |
mil. |
Tactical Operational Command and Control Headquarters |
центр тактического оперативного управления и командования (ЦТОУК) |
WiseSnake |
430 |
11:17:13 |
rus-fre |
avunc. |
бабник |
fameux lapin |
Runar |
431 |
11:15:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Festus |
Фавст (имя святого в православной традиции) |
browser |
432 |
11:15:49 |
eng-rus |
mil. |
TORC2H |
центр тактического оперативного управления и командования (Tactical Operational Command and Control Headquarters) |
WiseSnake |
433 |
11:15:22 |
eng-rus |
gen. |
compulsory community service |
общественные работы (в УК РК. Более буквальный перевод с русского.) |
Leonid Dzhepko |
434 |
11:12:07 |
rus-fre |
jarg. |
пакет, пачка |
lacson |
Runar |
435 |
11:09:13 |
eng-rus |
mil. |
terrain management |
управление территорией |
WiseSnake |
436 |
10:49:11 |
eng-rus |
anat. |
erosion cavities |
трещины в результате эрозии |
Игорь_2006 |
437 |
10:48:15 |
eng-rus |
gen. |
I wish |
если бы (междометие) |
Юрий Гомон |
438 |
10:46:10 |
eng-rus |
gen. |
real estate contract |
договор купли-продажи недвижимости (A real estate contract is a contract between parties for the purchase and sale, exchange, or other conveyance of real estate. Real estate called leasehold estate is actually a rental of real property such as an apartment, and leases (rental contracts) cover such rentals since they typically do not result in recordable deeds. Freehold ("More permanent") conveyances of real estate are covered by real estate contracts, including conveying fee simple title, life estates, remainder estates, and freehold easements. Real estate contracts are typically bilateral contracts (i. e., agreed to by two parties) and should have the legal requirements specified by contract law in general and should also be in writing to be enforceable. WK) |
Alexander Demidov |
439 |
10:41:16 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
coreboard |
шпульный картон |
oduvan4ik |
440 |
10:41:13 |
eng-rus |
gen. |
at the time the contract is entered into |
при заключении контракта (AD) |
Alexander Demidov |
441 |
10:40:01 |
eng |
abbr. mil. |
BFT |
Blue forces tracking (отслеживание сил "синих"; отслеживание своих сил; ОСС) |
WiseSnake |
442 |
10:39:42 |
eng-rus |
anat. |
osteocyte lacunae |
лакуны остеоцитов (пустоты для клеток в костной ткани) |
Игорь_2006 |
443 |
10:37:46 |
eng-rus |
anc.gr. |
boule |
буле (государственный совет в древнегреческих городах-государствах) |
Юрий Гомон |
444 |
10:26:53 |
eng-rus |
fin. |
representative rate |
репрезентативная ставка |
Alexander Matytsin |
445 |
10:25:46 |
eng-rus |
auto. |
side cover shelf |
боковая панель |
lowflyer |
446 |
10:25:22 |
eng-rus |
ethnogr. |
small peoples of the North |
малые народы севера |
Иван Богатов |
447 |
10:17:38 |
eng-rus |
audit. |
sales cut-off test |
проверка на предмет того, отгружены ли фактически товары, показанные в отчётности как отгруженные (перевод предложен NC1) |
NatKo |
448 |
10:13:29 |
eng-rus |
chem. |
maculotoxin |
макулотоксин (яд синекольчатого осьминога – блокатор быстрых натриевых каналов) |
oshkindt |
449 |
10:12:30 |
rus-ita |
tech. |
огнеупорный раствор |
malta refrattaria |
olego |
450 |
10:09:44 |
rus-ita |
tech. |
кислотоупорный кирпич |
mattoni antiacidi |
olego |
451 |
10:05:04 |
rus-ger |
tech. |
устойчивый к поверждениям |
schadenstolerant (напр., о металлоконструкции) |
Queerguy |
452 |
10:03:47 |
rus-ger |
law |
регистрационная служба |
Kundenzentrum (служба регистрации граждан) |
antonsosna |
453 |
9:59:20 |
rus-ita |
tech. |
изолирующий раствор |
malta isolante |
olego |
454 |
9:50:12 |
rus-fre |
law |
судебный пристав |
huissier de justice |
NaNa* |
455 |
9:48:06 |
eng-rus |
gen. |
not one's cup of tea |
душа не лежит к чему-либо, не по вкусу |
Сomandor |
456 |
9:45:11 |
eng-rus |
gen. |
cross the wire |
прийти на финиш в соревновании по бегу |
Сomandor |
457 |
9:43:50 |
eng-rus |
gen. |
cross the bridge when one comes to it |
нечего заранее тревожитьсяволноваться |
Сomandor |
458 |
9:42:24 |
eng-rus |
gen. |
ingsoc |
ангсоц (английский социализм (новояз, "1984" Дж. Оруэлла)) |
Леонид Кригер |
459 |
9:40:43 |
eng-rus |
dril. |
spulling device |
автовымотка |
Kudryashova Irina |
460 |
9:39:47 |
eng-rus |
gen. |
at cross purposes |
один про Фому, другой про Ерёму |
Сomandor |
461 |
9:38:29 |
eng-rus |
busin. |
correspondence |
договорённостьмежду сторонами |
Bauirjan |
462 |
9:32:17 |
eng-rus |
auto. |
anti-perforation warranty |
гарантия на сквозную коррозию |
Rcannon |
463 |
9:15:06 |
eng-rus |
gen. |
harp on |
долдонить |
Anglophile |
464 |
9:05:01 |
eng-rus |
transp. |
MAM |
максимально разрешённая масса (maximum authorised mass) |
JoannaStark |
465 |
9:03:56 |
eng-rus |
gen. |
round the corner |
под боком (The school is round the corner. – У меня школа под боком.) |
Сomandor |
466 |
8:57:00 |
eng-rus |
gen. |
read across |
читать по горизонтали (напр., таблицу) |
Игорь_2006 |
467 |
8:54:08 |
eng-rus |
account. |
release to |
включать в |
yo |
468 |
8:51:37 |
rus-ita |
O&G. tech. |
грузовые штанги |
tiranterie di contrasto |
olego |
469 |
8:51:12 |
eng-rus |
gen. |
сome down in sheets |
идёт проливной дождь |
Сomandor |
470 |
8:49:39 |
eng-rus |
gen. |
come by through connection |
получать по блату |
Сomandor |
471 |
8:49:25 |
rus-ita |
mech. |
связь, рычажная передача |
tiranteria |
olego |
472 |
8:49:16 |
eng-rus |
tech. |
dynamic radial fatigue test |
динамические радиальные усталостные испытания |
marinakr |
473 |
8:48:11 |
eng-rus |
tech. |
dynamic cornering fatigue test |
динамическое испытание колеса на усталость с изгибающим моментом |
marinakr |
474 |
8:45:57 |
eng-rus |
gen. |
in one's true colors |
во всей своей наготе |
Сomandor |
475 |
8:45:02 |
eng-rus |
anat. |
parallel-fibered bone |
кость из параллельных волокон коллагена |
Игорь_2006 |
476 |
8:42:26 |
rus-ger |
gen. |
товары для сада |
Gartenartikel |
SKY |
477 |
8:40:04 |
eng-rus |
gen. |
Party in breach |
нарушившая Сторона (AD) |
Alexander Demidov |
478 |
8:38:29 |
eng-rus |
gen. |
at the time the contract was entered into |
на момент заключения договора (AD) |
Alexander Demidov |
479 |
8:37:24 |
rus-ita |
O&G. tech. |
компенсатор волновых колебаний |
compensatore ad onda |
olego |
480 |
8:35:36 |
eng-rus |
gen. |
where |
в случаях, когда |
Alexander Demidov |
481 |
8:35:05 |
eng-rus |
gen. |
be up to the neck in work |
быть по горло в работе |
Сomandor |
482 |
8:30:09 |
rus-ger |
tech. |
стяжка |
Kupplung |
Катерина С |
483 |
8:28:54 |
eng-rus |
med. |
necrotizing pangastritis |
некротический пангастрит |
yudubovickaya |
484 |
8:20:27 |
eng-rus |
gen. |
charge one with |
обвинять в чём-нибудь |
Сomandor |
485 |
8:18:45 |
eng-rus |
busin. |
operational issue |
оперативный вопрос (I function as the liaison between BellSouth's and Covad's operations groups in the resolution of operational issues arising from Covad's use of BellSouth ... – АД) |
Leviathan |
486 |
8:16:24 |
eng-rus |
gen. |
chances are |
надо думать (that) |
Сomandor |
487 |
8:10:36 |
eng-rus |
gen. |
unqualified success |
громкий успех (academic.ru) |
landon |
488 |
8:03:50 |
eng-rus |
gen. |
walking catastrophe |
двадцать два несчастья |
Сomandor |
489 |
8:02:47 |
eng-rus |
chem. |
impure version |
содержащий примеси вариант (химического соединения) |
Игорь_2006 |
490 |
7:58:52 |
eng-rus |
gen. |
one's guilty conscience is speaking |
на воре шапка горит |
Comandor |
491 |
7:18:28 |
rus-spa |
gen. |
пресс-конференция |
rueda de prensa |
iablonia |
492 |
7:07:53 |
rus-spa |
gen. |
прохожий, человек с улицы |
ciudadano de a pie |
iablonia |
493 |
7:01:49 |
eng-rus |
biol. |
calcified cartilage |
кальцинированный хрящ (присутствует в растущих костях и составляет скелет хрящевых рыб) |
Игорь_2006 |
494 |
6:59:10 |
eng-rus |
vulg. |
sybian |
Сайбиэн (что-то вроде детского коня, на который садишься и между ног вставляется член) |
Dark Vova |
495 |
6:50:54 |
eng-rus |
med. |
antiepileptic |
антиконвульсант |
Dimpassy |
496 |
6:49:01 |
eng-rus |
med. |
antiepileptic |
противосудорожный |
Dimpassy |
497 |
6:47:38 |
eng-rus |
med. |
antiepileptic agents |
противосудорожные средства |
Dimpassy |
498 |
6:27:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
DSA |
нагнетательный фланец (double studded adaptor) |
Decider |
499 |
6:06:50 |
eng-rus |
O&G, karach. |
double studded adaptor |
нагнетательный фланец |
Decider |
500 |
5:53:28 |
eng-rus |
gen. |
keep dreaming |
мечтать не вредно |
Oo |
501 |
5:48:20 |
eng-rus |
sport. |
Yukon quest |
Покорение Юкона (название гонок на собачьих упряжках между Фэйрбэксом (Аляска) и Уайтхорсом (территория Юкон, Канада) |
Ivan Pisarev |
502 |
5:44:21 |
eng-rus |
scient. |
composite theory |
теория композитов (объясняет свойства материалов, армированных упругими волокнами) |
Игорь_2006 |
503 |
5:42:19 |
eng-rus |
sport. |
sled dog race |
гонки на собачьих упряжках |
Ivan Pisarev |
504 |
5:39:26 |
eng-rus |
gen. |
call one names |
обзывать кого-нибудь |
Сomandor |
505 |
5:36:14 |
eng-rus |
gen. |
сall off |
отменить |
Сomandor |
506 |
5:34:50 |
eng-rus |
gen. |
сall names |
ругать (Vera got mad at Peter and started to call him names. Вера рассердилась на Петра и начала ругать его.) |
Сomandor |
507 |
5:34:12 |
eng-rus |
anat. |
carbonated hydroxyapatite |
карбонатгидроксиапатит (материал, из которого состоят микроскопические частицы в минерализованных тканях) |
Игорь_2006 |
508 |
5:26:58 |
eng-rus |
gen. |
call even a snowflake a spade |
принимать белое за чёрное (Ann doesn't believe anyone, and calls even a snowflake a spade. Анна никому не верит и принимает белое за чёрное.) |
Сomandor |
509 |
5:19:31 |
eng-rus |
gen. |
butt into everything |
лезть во все дырки |
Сomandor |
510 |
5:17:38 |
eng-rus |
gen. |
bury one's head in the sand |
отказываться смотреть фактам в лицо |
Сomandor |
511 |
5:15:19 |
eng-rus |
gen. |
burn oneself out |
погубить своё здоровье |
Сomandor |
512 |
4:59:22 |
eng-rus |
idiom. |
waste one's breath |
говорить попусту |
Сomandor |
513 |
4:49:30 |
eng-rus |
gen. |
read one like an open book |
видеть кого-либо насквозь |
Сomandor |
514 |
4:47:46 |
eng-rus |
gen. |
by one's book |
на взгляд |
Сomandor |
515 |
4:46:57 |
eng-rus |
biochem. |
lipoxin |
липоксин |
Игорь_2006 |
516 |
4:46:21 |
eng-rus |
biochem. |
carbon backbone chain |
цепь углеродного остова |
Игорь_2006 |
517 |
4:44:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
posttranslationally |
посттрансляционно |
Игорь_2006 |
518 |
4:43:49 |
eng-rus |
physiol. |
thermoregulatory |
терморегуляторный |
Игорь_2006 |
519 |
4:43:09 |
eng-rus |
physiol. |
serpentine membrane proteins |
серпентиновые мембранные белки |
Игорь_2006 |
520 |
4:41:03 |
eng-rus |
physiol. |
somnogenic |
сомногенный |
Игорь_2006 |
521 |
4:40:44 |
eng-rus |
philos. |
primary and secondary substance |
первичная и вторичная сущность |
Ihor Sapovsky |
522 |
4:39:00 |
eng-rus |
anat. |
gastrointestinal motility |
моторика желудочно-кишечного тракта |
Игорь_2006 |
523 |
4:36:49 |
eng-rus |
bot. |
khellin |
келлин (растение из восточных областей Средиземноморья, экстракт семян использовался в качестве первого противоастматического препарата (мышечного релаксанта)) |
Игорь_2006 |
524 |
4:32:51 |
eng-rus |
biochem. |
cysteinyl |
цистеинил |
Игорь_2006 |
525 |
4:31:57 |
eng-rus |
biochem. |
cysteinyl leukotriene |
цистеинил-лейкотриен |
Игорь_2006 |
526 |
4:30:37 |
eng-rus |
pharm. |
spirin |
спирин (часть названия препарата аспирин, от растения "спирея") |
Игорь_2006 |
527 |
4:26:11 |
eng-rus |
anat. |
lamina terminalis |
концевая пластинка (в переднем мозговом пузыре) |
Игорь_2006 |
528 |
4:24:44 |
eng-rus |
physiol. |
organum vasculosa |
сосудистая сеть |
Игорь_2006 |
529 |
4:24:14 |
eng-rus |
physiol. |
ingestive |
принимаемый внутрь |
Игорь_2006 |
530 |
4:23:36 |
eng-rus |
physiol. |
ventromedial hypothalamus |
вентромедиальный гипоталамус |
Игорь_2006 |
531 |
4:22:12 |
eng-rus |
physiol. |
hypercortisolemia |
гиперкортизолемия |
Игорь_2006 |
532 |
4:21:07 |
eng-rus |
biochem. |
metalloprotease |
металлопротеаза |
Игорь_2006 |
533 |
4:20:40 |
eng-rus |
biochem. |
phosphorylization |
фосфорилизация |
Игорь_2006 |
534 |
4:19:20 |
eng-rus |
biochem. |
feedforward signal |
сигнал положительной обратной связи |
Игорь_2006 |
535 |
4:17:22 |
eng-rus |
biochem. |
soluble tumor necrosis factor receptor |
растворимый рецептор фактора некроза опухоли |
Игорь_2006 |
536 |
4:16:20 |
eng-rus |
biochem. |
15-hydroxyprostaglandin dehydrogenase |
15-гидроксипростагландин дегидрогеназа |
Игорь_2006 |
537 |
4:12:56 |
eng-rus |
physiol. |
suppressors of cytokine signaling |
супрессоры цитокиновых сигналов |
Игорь_2006 |
538 |
4:10:04 |
eng-rus |
philos. |
arche |
первоначало (wikipedia.org) |
Ihor Sapovsky |
539 |
4:07:35 |
eng-rus |
gen. |
recant a statement |
отказаться от своих слов |
Alex Lilo |
540 |
4:05:06 |
eng-rus |
gen. |
recant a vow |
отказаться от клятвы |
Alex Lilo |
541 |
4:03:45 |
eng-rus |
med. |
interleukin-1 receptor antagonist |
антагонист рецептора интерлейкина-1 |
Игорь_2006 |
542 |
4:03:40 |
eng-rus |
gen. |
recant a sin |
прилюдно покаяться в грехе |
Alex Lilo |
543 |
4:03:24 |
eng-rus |
gen. |
recant a vow |
отказываться от клятвы |
Alex Lilo |
544 |
4:00:26 |
eng-rus |
med. |
lung perfusate |
лёгочный перфузат |
Игорь_2006 |
545 |
3:59:57 |
eng-rus |
gen. |
recant convictions |
отказываться от убеждений |
Alex Lilo |
546 |
3:59:26 |
eng-rus |
gen. |
recant heresy |
отречься от ереси |
Alex Lilo |
547 |
3:57:38 |
eng-rus |
med. |
maternal decidua |
отпадающая материнская плацента |
Игорь_2006 |
548 |
3:51:02 |
eng-rus |
dril. |
locking coupling |
реликтовый переходник |
Molchanova-B. Julia |
549 |
3:33:27 |
eng |
abbr. |
bFGF |
basic fibroblast growth factor |
Игорь_2006 |
550 |
3:16:50 |
eng |
abbr. |
sTNFR |
soluble tumor necrosis factor receptor |
Игорь_2006 |
551 |
3:15:01 |
eng |
abbr. biochem. |
15-PGDH |
15-hydroxyprostaglandin dehydrogenase |
Игорь_2006 |
552 |
3:12:33 |
eng |
abbr. physiol. |
SOCS |
suppressors of cytokine signaling |
Игорь_2006 |
553 |
2:35:49 |
rus-ger |
gen. |
домовая прачечная |
Hauswaschanlage |
chi |
554 |
2:25:42 |
eng-rus |
chem. |
highly branched |
широко разветвлённый (напр., полимерная цепь) |
вовик |
555 |
2:08:45 |
rus-ger |
gen. |
прачечная самообслуживания |
Münzwaschsalon |
chi |
556 |
2:07:21 |
rus-ger |
gen. |
прачечная самообслуживания |
Waschsalon |
chi |
557 |
2:04:54 |
eng-rus |
stat. |
determination coefficient |
коэффициент детерминации |
Crossparallel |
558 |
1:57:38 |
eng-rus |
gen. |
in the kingdom of the blind the one-eyed is a king |
на безрыбье и рак рыба |
Сomandor |
559 |
1:55:18 |
rus-ger |
house. |
монетоприёмник |
Münzkassierwerk (в стиральной машине в прачечной самообслуживания) |
chi |
560 |
1:46:47 |
eng-rus |
gen. |
bet on the wrong horse |
просчитаться |
Сomandor |
561 |
1:46:20 |
eng-rus |
invest. |
the Pareto principle |
20% от общего объёма инвестиций образуют 80% общей прибыли |
Дмитрий_Р |
562 |
1:42:30 |
rus-est |
gen. |
pinnatöötlemine обработка поверхности |
pinnatöötlus |
ВВладимир |
563 |
1:41:30 |
rus-est |
gen. |
заготовка |
pooltoode |
ВВладимир |
564 |
1:36:16 |
eng-rus |
gen. |
that beats all |
это превосходит всё |
Сomandor |
565 |
1:35:22 |
eng-rus |
gen. |
beat one black and blue |
избить до полусмерти |
Сomandor |
566 |
1:34:13 |
eng-rus |
gen. |
beat one at his own game |
побить кого-либо его же оружием |
Сomandor |
567 |
1:28:45 |
eng-rus |
gen. |
bark worse than one's bite |
грозен лишь на словах |
Сomandor |
568 |
1:27:28 |
eng-rus |
surg. |
pearl fat graft |
пересадка жировой жемчужины (Техника пластической хирургии для восстановления тканей глазницы.) |
shergilov |
569 |
1:26:36 |
eng-rus |
gen. |
hang-up |
первоклассный (You did a hang-up job.) |
Сomandor |
570 |
1:24:11 |
eng-rus |
gen. |
a lot of baloney |
ерунда чепуха на постном масле |
Сomandor |
571 |
1:16:51 |
rus-fre |
zool. |
медведь-пищухоед |
ours bleu du Tibet (Ursus arctos pruinosus) |
Runar |
572 |
1:14:13 |
eng-rus |
surg. |
fat pearl |
жировая жемчужина (Кусочек жировой ткани 3-5 мм в диаметре. Используется в пластической хирургии для пересадки, преимущественно для реконструкции тканей глазницы.) |
shergilov |
573 |
1:13:03 |
eng-rus |
gen. |
walk-in |
входящий без предупреждения |
Дмитрий_Р |
574 |
1:11:11 |
eng-rus |
gen. |
walk-in visitor |
нежданный визитёр |
Дмитрий_Р |
575 |
1:10:28 |
eng-rus |
gen. |
as much as one's heart desires |
сколько душе угодно |
Сomandor |
576 |
1:08:36 |
rus-est |
industr. |
поворотная печь |
pöördahi |
ВВладимир |
577 |
1:07:19 |
eng-rus |
gen. |
evasiveness |
непостоянство |
TranQui11ity |
578 |
1:05:00 |
rus-fre |
zool. |
чёрный медведь, чёрный американский медведь, барибал, мусква вид Ursus americanus |
ours baribal |
Runar |
579 |
1:02:56 |
eng-rus |
account. |
in arriving at |
при определении |
yo |
580 |
1:01:34 |
rus-fre |
zool. |
очковый медведь вид Tremarctos ornatus |
ours à lunettes |
Runar |
581 |
1:00:58 |
eng-rus |
gen. |
beyond a shadow of a doubt |
без тени сомнения |
Дмитрий_Р |
582 |
1:00:07 |
eng-rus |
gen. |
be the apple of one's eye |
души не чаять |
Сomandor |
583 |
0:58:30 |
eng-rus |
gen. |
slurpee |
детский фруктовый напиток (смотрел амер. видеоролик (нашел в Гугле).) |
rpsob |
584 |
0:57:41 |
eng-rus |
gen. |
appear out of the blue |
будтословно из под земли появиться |
Сomandor |
585 |
0:57:29 |
rus-fre |
zool. |
медведь-губач, губач вид Melursus ursinus |
ours lippu |
Runar |
586 |
0:56:37 |
eng-rus |
gen. |
backhand |
удар обратной стороной клюшки (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
587 |
0:55:23 |
eng-rus |
gen. |
final defeat |
завершение разгрома |
Jmcvay |
588 |
0:53:23 |
eng-rus |
med. |
eisoptrophobia |
боязнь зеркал, отражения |
omex |
589 |
0:52:50 |
rus-fre |
zool. |
большой пещерный медведь вид Ursus spelaeus |
ours des cavernes |
Runar |
590 |
0:52:32 |
rus-est |
gen. |
вступительный доклад |
avaettekanne |
ВВладимир |
591 |
0:50:20 |
eng-rus |
gen. |
least at all |
менее всего |
Сomandor |
592 |
0:49:32 |
eng-rus |
gen. |
with reasonable certainty |
не без того (1 SirReal) |
Сomandor |
593 |
0:44:29 |
rus-est |
ecol. |
день окружающей среды англ.: environment day // нем.: Umwelttag |
keskkonnapäev |
ВВладимир |
594 |
0:42:17 |
rus-ger |
ecol. |
всемирный день окружающей среды |
Internationaler Umwelttag |
ВВладимир |
595 |
0:41:49 |
rus-ger |
ecol. |
Всемирный день охраны окружающей среды 5 июня; введён ООН в 1970 г. // |
Internationaler Umwelttag |
ВВладимир |
596 |
0:37:55 |
eng-rus |
fin. |
assets with an average degree of liquidity |
среднеликвидные активы (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
597 |
0:37:24 |
eng-rus |
psychol. |
traits theory |
теория черт (Leadership) |
Ihor Sapovsky |
598 |
0:35:29 |
eng-rus |
fin. |
average degree of asset liquidity |
средняя степень ликвидности активов |
Alex_Odeychuk |
599 |
0:34:52 |
eng-rus |
gen. |
air or wash one's dirty linen in public |
выносить сор из избы |
Сomandor |
600 |
0:33:42 |
eng-rus |
abbr. |
pcPNA |
пкПНК |
Conservator |
601 |
0:32:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
Pseudocomplementary PNA |
псеводокомплементарная ПНК (пептидная нуклеиновая кислота) |
Conservator |
602 |
0:27:48 |
eng-rus |
R&D. |
RTI International |
Эр-ти-ай Интернэшнл (RTI International is one of the world's leading research institutes, dedicated to improving the human condition by turning knowledge into practice. Our staff of more than 2,800 provides research and technical expertise to governments and businesses in more than 40 countries in the areas of health and pharmaceuticals, education and training, surveys and statistics, advanced technology, international development, economic and social policy, energy and the environment, and laboratory and chemistry services.) |
Марат Каюмов |
603 |
0:25:22 |
eng-rus |
med. |
neural development |
развитие нервной системы |
Марат Каюмов |
604 |
0:24:19 |
eng-rus |
med. |
Research Triangle Park |
Треугольник науки (Район в центральной части штата Северная Каролина, в округе Дарэм [Durham County]. " Треугольник" расположен между университетскими городками университетов Дьюка [Duke University] (в г. Дареме на севере), штата Северная Каролина [North Carolina State University] (в г. Роли на юго-востоке) и Северной Каролины [North Carolina, University of ] (в г. Чапел-Хилл на юго-западе). Территория – более 2830 га. Создан в 1959 с целью привлечения в регион новых промышленных предприятий. Сегодня здесь расположены многие компании, работающие в области высоких технологий, медицинские центры и др. Более 50% из примерно 40 тыс. сотрудников (2003) компаний района работают в транснациональных компаниях. Silicon Valley) |
Марат Каюмов |
605 |
0:21:15 |
eng-rus |
med. |
community support |
амбулаторное лечение (A community client not resident in a healthcare facility who receives assistance only with the normal activities of daily living, or visits for monitoring purposes only where there is no active treatment or clinical intervention) |
Марат Каюмов |
606 |
0:18:26 |
eng-rus |
cinema |
premium promotion |
рекламное мероприятие с бесплатным распространением товаров |
paralex |
607 |
0:18:06 |
eng-rus |
construct. |
structural soffit |
базовый потолок |
izhkar |
608 |
0:17:30 |
rus-ger |
tech. |
правильно-отрезной станок |
Drahtricht- und Schneidemaschine |
SKY |
609 |
0:10:37 |
rus-est |
inf. |
деревенские толки |
külajutt |
ВВладимир |
610 |
0:05:56 |
rus-ger |
tech. |
вертикальная установка бандажирования |
Vertikal-Bandagieranlage |
SKY |
611 |
0:02:08 |
rus-ger |
tech. |
машина одевания стрейч-плёнки |
Stretch-Hood-Anlage |
SKY |